Transcreation


 

Transcreation ist wie das Wort bereits vermuten lässt (trans  = jenseits, creation = erschaffen), eine Technik, die über die reine Übersetzung hinausgeht und sich beispielsweise für Werbetexte eignet. Im Rahmen des Transcreation-Prozesses werden Ihre wohlüberlegten Texte, die in der Ausgangssprache mit Metaphern, Idiomen und landesspezifischen Inhalten sorgfältig, ggf. von einer Werbeagentur, verfasst wurden, so in die Zielsprache überführt, dass sie auch dort die Leser erreichen, da sie deren sprachliche Lebenswelt widerspiegeln. Dazu beschäftigt sich der Transcreator zunächst intensiv mit den Inhalten und den beabsichtigten Aussagen und drückt diese in der bildhaften Sprache aus, die im Zielland verstanden wird. Je nach Kundenwünschen werden dem Transcreator Informationen zur gewünschten Aussage des Textes und den dahinterstehenden Gedankengängen zur Verfügung gestellt, damit diese mit den Mitteln der Zielsprache transportiert werden können. Häufig ist damit ein intensiver Rückkopplungsprozess mit dem Kunden verbunden.

 

Sowohl einzelne sogenannte Taglines (Slogans) als auch ganze Werbebroschüren werden dabei einem umfassenden Lokalisierungsprozess unterzogen. Der Transcreator entfernt sich im notwendigen Maße vom Ausgangstext, damit die Botschaft auch in der Zielsprache funktioniert und das Zielpublikum anspricht.

 

Im Rahmen meiner Zusammenarbeit mit Werbeagenturen habe ich umfangreiche Erfahrungen auf diesem Gebiet gesammelt und ferner eine Weiterbildungsveranstaltung zu  diesem Thema belegt.